Catégories
Audio

Traduire une vidéo YouTube en Français grâce à l’intelligence artificielle

Aujourd’hui, je vais vous montrer comment utiliser l’intelligence artificielle pour traduire automatiquement les sous-titres d’une vidéo YouTube de l’anglais vers le français.

J’utilise en exemple une vidéo d’Andrej Karpathy qui explique pendant 1h ce que sont les grands modèles de langage.

Cette vidéo n’a pas de sous-titres français, je vais donc vous montrer comment en générer automatiquement.

Flemme de lire ? Regarde ma vidéo

Transcription Audio vers SRT

On va utiliser Whisper d’OpenAI pour transcrire automatiquement l’audio de la vidéo YouTube en texte avec des timecodes au format SRT.

Whisper est capable de transcrire n’importe quelle langue parlée en texte. Il suffit de :

  1. Télécharger le fichier MP3 de la vidéo
  2. Exécuter le script Python fourni dans Google Colab
  3. Indiquer le nom du fichier MP3
  4. Choisir la langue (ici english)

Whisper analysera alors l’audio et générera un fichier SRT avec le transcript timestampé.

J’ai testé sur une minute d’audio et obtient ceci :

[00:00.000 --> 00:05.200]  Hi everyone. So recently I gave a 30 minute talk on large language models, just kind of like an intro
[00:05.200 --> 00:10.320]  talk. Unfortunately that talk was not recorded, but a lot of people came to me after the talk and
[00:10.320 --> 00:15.360]  they told me that they really liked the talk. So I thought I would just rerecord it and basically
[00:15.360 --> 00:20.560]  put it up on YouTube. So here we go, the busy person's intro to large language models, director's Cut.

On voit que chaque phrase extraite a un timecode de début et de fin pour la synchronisation.

Traduire des sous-titres

Une fois le fichier SRT généré, on peut utiliser des outils en ligne de traduction automatique pour convertir les sous-titres anglais en français.

J’utilise translatesubtitles.co qui détecte automatique le formatage SRT. Il suffit de téléverser le fichier et de choisir la langue cible (ici Français).

En quelques secondes j’obtiens la version française du fichier SRT que je peux télécharger.

Ajouter des sous-titres sur une vidéo YouTube

Maintenant qu’on a le transcript français avec les bons timecodes, il faut l’intégrer à la vidéo YouTube.

J’utilise l’extension Chrome/Firefox Substital. Une fois installée, quand je lance la vidéo YouTube elle détecte automatiquement qu’il n’y a pas de sous-titres et me propose d’en charger un.

Je sélectionne alors mon fichier SRT français et hop il s’affiche en surimpression synchronisé !

L’intégration est transparente, on peut même modifier la taille, la couleur, etc. Pratique pour traduire n’importe quelle vidéo anglaise !

Editer les sous-titres

La traduction automatique n’est pas toujours parfaite. Il peut y avoir des erreurs ou du texte mal formulé.

Heureusement on peut éditer le fichier SRT traduit avant de l’intégrer dans YouTube.

J’utilise le site Happy Scribe et son outil en ligne « Subtitle Editor ». Il suffit de téléverser le fichier SRT.

L’éditeur affiche alors tout le texte traduit avec les timecodes. On peut modifier n’importe quelle phrase directement et exporter le fichier mis à jour. Pratique pour corriger les imperfections de la traduction automatique !

Doubler une vidéo YouTube

En bonus, j’ai testé un service expérimental qui permet carrément de doubler l’audio d’une vidéo avec une voix de synthèse.

Elevenlabs a développé Eleven Dubbing, alimenté par l’IA. Il génère une nouvelle bande son à partir du texte traduit.

J’ai essayé sur 1 minute de vidéo : le résultat est bluffant ! On entend bien la voix synthétique doublée en français.

Bien sûr ce n’est pas encore parfait, mais on imagine aisément les possibilités pour automatiser le doublage vocal à grande échelle.

Conclusion

Les modèles d’IA comme Whisper ou Eleven Labs facilitent énormément le sous-titrage et le doublage automatique des vidéos. Cela ouvre la porte à une accessibilité accrue des contenus dans différentes langues.

J’espère que ce tutoriel vous aura donné des idées sur la façon d’utiliser l’IA pour traduire et enrichir vos propres vidéos.

N’hésitez pas à partager ce tutoriel si vous l’avez trouvé utile. Et faites-moi part de votre expérience en commentaire si vous testez ces outils !

  • Êtes-vous parvenu à générer des sous-titres de qualité pour vos vidéos ?
  • Avez-vous pu corriger des erreurs de traduction avec l’éditeur en ligne ?
  • Quel est votre avis sur la technologie de doublage vocal ?

Partagez vos retours, ça m’intéresse de savoir si ce workflow vous est utile pour traduire vos vidéos en français !